Projecto Gutenberg disponibiliza 375 obras em português

domingo, 20 de dezembro de 2009
A biblioteca digital internacional Projecto Gutenberg disponibiliza já cerca de 375 e-books em língua portuguesa, incluindo obras de Eça de Queirós, Cesário Verde ou Camilo Castelo Branco, mas sofre de falta de voluntários.

Daquele total fazem ainda parte "algumas traduções de obras de autores estrangeiros, como Dostoiévski ou Júlio Verne", contou a coordenadora da vertente de língua portuguesa da iniciativa Voluntariado Literário (http://pagina-a-pagina.blogspot.com), à qual se deve a inclusão de livros em português no Projecto Gutenberg.
"Quando um livro é digitalizado, as páginas ficam no formato de imagem, cabendo ao computador fazer uma leitura que converta o texto outra vez em letras - é o processo de Reconhecimento Óptico de Caracteres, que comporta cerca de 10 por cento de erros técnicos que cabe aos voluntários corrigir", explicou Rita Farinha.
Para garantir a fidelidade do trabalho, cada página é revista por cinco voluntários e, no final, a versão integral da obra é validada pela coordenadora ou por outro pós-processador autorizado, de modo a assegurar "a união de todas as páginas" e a criação de um e-book, "geralmente com uma versão em texto e outra em html".
Com 255 voluntários para a língua portuguesa, "entre portugueses, brasileiros e imigrantes lusos na Holanda, Luxemburgo ou França", a média de revisores activos por mês tem sido, porém, de apenas 24 ao longo do ano, segundo Rita Farinha, o que se revela insuficiente para alcançar o objectivo de 2009: "rever 60 mil páginas".
"A meta de 2009 começa a ficar um bocadinho difícil de atingir. Apesar de eu já ter baixo a fasquia face a 2008, em que o objectivo era concluir 90 mil páginas, este ano houve nova redução no número de páginas feitas, pelo que talvez tenha de voltar a rever a meta para 2010", admitiu a coordenadora, confrontada com o facto de, no início de Dezembro, faltarem cerca de 19 mil páginas para o cumprimento do objectivo.
Segundo a responsável, que tem 28 anos e é consultora informática em Lisboa, o tempo investido na revisão pode ir de menos de um mês a mais de um ano, sendo o Projecto Dicionário ilustrativo do esforço de longo prazo.
"Composto por 57 partes e fruto de mais de quatro anos de trabalho, o Dicionário, datado de 1913 e composto por dois volumes, está a ser apresentado em http://dicionario-aberto.net, onde todos os dias são adicionadas quatro novas colunas revistas. Só quando estiver completo passa a integrar o Projecto Gutenberg", contou.
A Biblioteca Nacional é a principal entidade a facultar obras ao Voluntariado Literário, nomeadamente via Biblioteca Nacional Digital, mas a iniciativa tem ainda parcerias com a Biblioteca Gálica, em França, e as bibliotecas da Universidade de Toronto, no Canadá.
O volume III dos "Opúsculos" de Alexandre Herculano é a mais recente obra da colecção em língua portuguesa no Projecto Gutenberg (www.gutenberg.org), onde é possível consultar tops dos livros mais descarregados.
Assim, na terça-feira, a lista de livros em língua portuguesa com mais downloads era liderada por "Noções elementares de archeologia", de Joaquim Silva (descarregado 63 vezes), enquanto "A Cidade e as Serras", de Eça de Queirós, e "Os Lusíadas", de Luís de Camões, ocupavam a nona e a décima terceira posições, respectivamente.
Na mesma data, haviam sido realizados 458 downloads de e-books em português e 104.443 downloads totais, ou seja, incidindo sobre o acervo global do Projecto Gutenberg, que tem mais de 30 mil livros electrónicos.

0 comentários: